Информация для аспирантов и соискателей

Требования

к вступительному экзамену для аспирантов

1. Перевод научного текста по специальности (2000 - 2500 знаков).

2. Чтение и пересказ (на русском или иностранном языке) общественно-политического или общекультурного содержания (1500 знаков).

3. Рассказ о себе и своей научной работе на иностранном языке.

Вступительный экзамен проводится полностью на текстовом материале приемной комиссии.

Требования

к кандидатскому экзамену для аспирантов

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа:

· на первом этапе (заочном) соискатель выполняет письменный перевод научного текста по специальности. Объем текста - 15 000 печатных знаков.

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.

Письменный перевод сдается за 3-4 недели до экзамена преподавателю, проводящему занятия с аспирантами. Форма сдачи переводного текста:

- английский язык: письменный перевод сдается в электронном варианте, на дискете (диске). Кроме этого на электронном носителе должны присутствовать оригинал переведенного текста и глоссарий (словарь специальных терминов), встречающихся в тексте. Дискета (диск) вкладывается в мультифору вместе с титульным листом, образец оформления которого приведен ниже. На второй этап экзамена необходимо принести полностью распечатанный с дискеты вариант. Также к письменному переводу необходимо приложить рецензию научного руководителя, суть которой заключается в том, что перевод соответствует теме диссертационного исследования аспиранта.

- немецкий, французский языки: письменный перевод сдается сразу в распечатанном виде вместе с титульным листом (образец оформления приведен ниже), оригиналом переведенного текста и словарем специальных терминов, встречающихся в тексте. Кроме этого, к письменному переводу необходимо приложить рецензию научного руководителя, суть которой заключается в том, что перевод соответствует теме диссертационного исследования аспиранта (соискателя).

Образец оформления титульного листа

Кандидатский экзамен проводится на текстовом материале, предоставленном экзаменующимся. На экзамен допускаются только те аспиранты и соискатели, которые могут предоставить не менее 50 страниц (100 тыс. знаков 14 шрифта) текстового материала по специальности.

· Второй этап экзамена (очный) проводится устно и включает в себя 3 задания:

1. Письменный перевод оригинального текста по специальности. Объем 2000 - 3000 печатных знаков. Время выполнения работы 45-60 минут. Форма проверки - передача содержания текста на русском языке.

2. Резюме оригинального текста по специальности на иностранном языке. Объем 1500 - 2000 печатных знаков. Время выполнения - 15 - 20 минут. Форма проверки - передача извлеченной информации на иностранном языке.

3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой соискателя.

Ко второму этапу экзамена, т.е. к экзамену в очной форме допускаются аспиранты и соискатели:

а) прошедшие заочную форму, т.е. имеющие зачет по письменному переводу (15 000 печатных знаков);

б) имеющие визу научного руководителя на титульном листе перевода (15 000 печатных знаков);

в) представившие на экспертизу любому из членов приемной комиссии текстовый материал для очной формы экзамена (100 000 печатных знаков).

Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе. Каждый экзаменационный вопрос оценивается по отдельности. Общая оценка выводится по совокупности ответов на все вопросы.


 
Памятка аспирантам и соискателям, сдающим экзамен по иностранному языку

1. На экзамен по иностранному языку требуется «допуск».
2. «Допуск» - это перевод текста объемом  15 тыс. печатных знаков (9-10 стр. печатного шрифта).
3. Титульный лист перевода должен быть правильно оформлен (см. сайт межфакультетской кафедры иностранных языков НГПУ).
4. Обязательными компонентами «допуска» (т.е. перевода текста объемом 15 тыс. печатных знаков) являются:
  • Титульный лист.
  • Подпись научного руководителя под фразой «Переведенный текст соответствует тематике научного исследования»  (на титульном листе).
  • Оригинальный текст на иностранном языке.
  • Перевод текста.
  • Глоссарий.
Глоссарий – это небольшой (120-150 ед.) тематический словарь, составленный из слов и словосочетаний переведённого вами текста. Слова и словосочетания глоссария должны отражать научную тематику текста. Глоссарий составляется в алфавитном порядке.
5. Итак, перевод-«допуск» (со всеми компонентами) у вас готов. Он должен быть сдан на межфакультетскую кафедру иностранных языков (ауд. 413 главного корпуса НГПУ) не менее чем за 2-3 недели  до  даты  экзамена.
6. Что должен принести с собой аспирант или соискатель на экзамен по иностранному языку кроме перевода 15 тыс. печатных знаков? Аспирант или соискатель приносит с собой на экзамен текстовый материал, соответствующий его специальности (книга, несколько статей, несколько глав из книги).
Внимание!
1. Объём принесённого на экзамен текстового материала должен быть не менее 100 тыс. печатных знаков (40-50 страниц текста).
2. Обязательно должны быть основные выходные данные: автор, название книги, статьи.
3. Для данного текстового материала  не обязательно полное соответствие с темой диссертации.  Достаточно  соответствия  номеру  специальности.